Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-西班牙语 - I somras har jag varit i Stockholm. Jag gillar...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语西班牙语

讨论区 口语

标题
I somras har jag varit i Stockholm. Jag gillar...
正文
提交 SvampbobFreak
源语言: 瑞典语

I somras har jag varit i Stockholm. Jag gillar att vara med mina vänner. Jag har åkt båt med en vän också. I stockholm hade jag roligt. Jag gillar att vara med mina vänner och lyssna på musik.

Du kanske vaknar en dag och upptäcker att du är nån annan.

标题
Este verano he estado en Estocolmo. Me gusta...
翻译
西班牙语

翻译 airibas
目的语言: 西班牙语

Este verano he estado en Estocolmo. Me gusta estar con mis amigos. También he ido en barco con un amigo. En Estocolmo me lo pasé bien. Me gusta estar con mis amigos y escuchar música.
Puede que un día te despiertes y descubras que eres otra persona.
给这篇翻译加备注
La palabra sueca "vän" puede corresponder al masculino "amigo" o al femenino "amiga". Cámbialo en tu texto si te refieres a una chica/mujer.
guilon认可或编辑 - 2007年 十月 18日 13:27





最近发帖

作者
帖子

2007年 十月 17日 19:47

casper tavernello
文章总计: 5057
First two little superfluous observations: last summer
and I've had fun
Then, the first con is cno.

BTW, it looks like a homework, doesn't?

God job!

2007年 十月 17日 22:33

airibas
文章总计: 8
Hi, thanks for the cno tip.
The rest, I keep unchanged: in the summer remark, in Spanish the past tense of the verb is enough to understand the meaning; the same goes for the past tense of having fun.

2007年 十月 17日 22:39

casper tavernello
文章总计: 5057
Oh yeah!
That's why I said that was superflouous.
But the "had fun" thing I said because of the "pasé bien', wich in portuguese we say just when we didn't have any trouble (our had a little one). Don't really know how it works with spanish.

2007年 十月 18日 07:52

airibas
文章总计: 8
In Spanish it's equivalent to "I had real fun"!
:-)