Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



240Překlad - Anglicky-Turecky - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyŠpanělskyŘeckyArabskyFrancouzskyTureckyNěmeckyAlbánskyIslandskyBosensky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Text
Podrobit se od FonFiG
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Titulek
Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Překlad
Turecky

Přeložil ankarahastanesi
Cílový jazyk: Turecky

Güneş! Uyu uykunu ufukta,
Söndür granit üzerindeki ışığını!
Güzeldir, tepenin arkasından batışın,
Dinlendir ısını sonsuzlukta!

Güneş! Işığınla götür bu umudu,
Yeni bir şafak görme umudunu
Bir çocuk olarak uyanmak istiyorum,
Bu çocukluğu bir şafağa çevir!

Güneş! Acımı ateşinde yak,
Asla tekrar bu şekilde acı çekmek istemiyorum!
Korku saatlerimi aydınlat,

Bu ışıkta kazanabileceğimi hissedebilir miyim!
Sadece aşkımı görmek istiyorum
Benimle doğ, kollarımda

Naposledy potvrzeno či editováno smy - 5 leden 2008 08:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 leden 2008 16:37

smy
Počet příspěvků: 2481
Hello thathavieira! Could you please tell me that the "Dawn" in the last line (Dawn with me, in my arms) is a verb?

CC: thathavieira

4 leden 2008 17:36

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Yes it is.

5 leden 2008 08:52

smy
Počet příspěvků: 2481
thanks thathavieira!

5 leden 2008 11:32

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
You're welcome Smy.