Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Píseň

Titulek
Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor Varlığın beni...
Text
Podrobit se od brcu55
Zdrojový jazyk: Turecky

Bilmek yetmiyor, görmek yetmiyor
Varlığın beni kahrediyor
Farketmiyor, sensiz olmuyor
YokluÄŸun bile beni terkediyor

Titulek
Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Překlad
Anglicky

Přeložil p0mmes_frites
Cílový jazyk: Anglicky

Knowing does not suffice, seeing does not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absence is leaving me.

Poznámky k překladu
orig. translation before edit:


Knowing do not suffice, seeing do not suffice
Your existence deeply grieves me
It doesn't make a difference, I can't do without you
Even your absense leaves me
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 24 leden 2008 21:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 leden 2008 16:44

dramati
Počet příspěvků: 972
There is still a problem with the last line. Your absence leaves me... leaves me with what? The Turkish seems to imply that there is more:
"YokluÄŸun bile beni terkediyor" doesn't seem to be a complete sentence. Please double check this.

Thanks,

David

CC: smy

24 leden 2008 17:23

smy
Počet příspěvků: 2481
it's correct, but it should be in the present continuous tense:

"Even your absence is leaving me",

"leave" is in the meaning of "departing" here

24 leden 2008 17:26

dramati
Počet příspěvků: 972
Thanks, I will edit accordingly and put it to a vote.