Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..TeÅŸekkür...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyLitevštinaFrancouzskyDánskyBulharský

Titulek
Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür...
Text
Podrobit se od Granger21
Zdrojový jazyk: Turecky

Seni iyi ki Tanımışım Çok mutluyum..Teşekkür Ederim Herşey için Seni Çok seviyorum..

Titulek
I'm lucky that I know you I am so ...
Překlad
Anglicky

Přeložil Granger21
Cílový jazyk: Anglicky

I'm lucky that I know you I am so happy.. Thank you for everything I love you so much
Naposledy potvrzeno či editováno Tantine - 29 leden 2008 21:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 leden 2008 16:29

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Granger21

Do you mean "I'm lucky I recognised you,..."

Also you need capital "I" all three times.

If you are ok with these suggestions, can you edit your text?

I have opened a poll as I dont speak any Turkish.

Bises
Tantine

25 leden 2008 16:32

Granger21
Počet příspěvků: 6
Thanks Tantine

25 leden 2008 16:48

smy
Počet příspěvků: 2481
the first should be translated as: "it's so good that I know you"

26 leden 2008 09:03

striatum
Počet příspěvků: 19
'seni iyiki tanımışım 'yanlış çevrilmiş.

26 leden 2008 20:17

efozdel
Počet příspěvků: 71
I recognized you luckily,I am so happy..thank you for everything.I love you so much

27 leden 2008 10:53

smy
Počet příspěvků: 2481
it is not correct to use "recognize" here, it should be "know",
maybe you can change it as "I'm lucky that I know you"

27 leden 2008 19:03

simariq
Počet příspěvků: 10
i lucky that?

27 leden 2008 23:58

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi All,

I will edit according to your different suggestions then I'll reset the poll.

Bises
Tantine

28 leden 2008 08:26

striatum
Počet příspěvků: 19
'seni iyiki tanımışım ','I'm lucky 'olarak çevrilmez.

28 leden 2008 21:02

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi striatum

One of the reasons I have to call for a poll is that I don't understand the source language (in this case Turkish).

Please write your messages about the translations in the target language (in this case English), so that your comments can be taken into consideration.

Bises
Tantine

29 leden 2008 14:44

powaqa
Počet příspěvků: 1
iyiki tanımışım yerine, seni tanıdığım için şanslıyım olarak çevrilmiş olması birebir doğru olmadığını gösterir