Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Švédsky - Gube, queria verificar se você ainda tem

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyBrazilská portugalštinaŠvédskyPortugalsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Gube, queria verificar se você ainda tem
Text
Podrobit se od kinna66
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština Přeložil lilian canale

Gube, queria verificar se você ainda tem o velho número de telefone? Você ouviu falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunte na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.
Poznámky k překladu
Gently bridged by Cinderella.
Bridge:
Gube, I want to check if you still have the old phone number? Did you hear about free shares for citizens of Serbia? Ask in the embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.

Kiss.

Titulek
Gube, jag vill verifiera
Překlad
Švédsky

Přeložil casper tavernello
Cílový jazyk: Švédsky

Gube, jag vill bara kolla om du har kvar det gamla telefonnummret. Har du hört om fria aktier för serbiska medborgare? Fråga på ambassaden. Milica, Vlada och moster kan få några.

Kyss.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 2 březen 2008 16:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 únor 2008 08:48

pias
Počet příspěvků: 8113
Casper,
helt förstålig Svenska, dock några böjningsfel samt inte helt vardagligt språk. Å andra sidan så är det ju bara betydelsen som efterfrågas...så den borde räcka till. Ett förslag på ändring är i alla fall:
"Gube, jag vill bara kolla om du har kvar ditt gamla telefonnummer? Har du hört om fria aktier för serbiska medborgare? Fråga på ambassaden. Milica, Vlada och moster kan få några.

Kyss."

29 únor 2008 15:57

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Jag tror att "old phone number" är inte ett telefonnummer som har fyllt många år, utan numret som användes tidigare. Är det rätt att säga gammal?

29 únor 2008 16:20

pias
Počet příspěvků: 8113
Du kan säga både ock faktiskt "det gamla telefonnummret", eller det du skrivit "det tidigare telefonnummret." Men, ditt första alternativ känns inte lika vanligt...fast det funkar. Behåll det om du vill!

"verifiera" låter inte helt rätt i detta sammanhang, synonymen "bekräftat" skulle kunna funka om du inte gillar det mer vardagliga ordet "kolla". "jag vill få bekräftat om du.."

Please Casper, tell me if I shall write in English instead of Swedish, I know that you understand a lot ..but, but.

29 únor 2008 16:34

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Jo, visst. Jag förstår det 100%.

29 únor 2008 17:09

pias
Počet příspěvků: 8113
Nu tjatar jag, men det bör stå "serbiska", korrigerar det och kör en omröstning för säkerhets skull.