| |
|
번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - Gube, queria verificar se você ainda tem현재 상황 번역
분류 편지 / 이메일 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Gube, queria verificar se você ainda tem | |
Gube, queria verificar se você ainda tem o velho número de telefone? Você ouviu falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunte na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.
Beijo. | | Gently bridged by Cinderella. Bridge: Gube, I want to check if you still have the old phone number? Did you hear about free shares for citizens of Serbia? Ask in the embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.
Kiss.
|
|
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
Gube, jag vill bara kolla om du har kvar det gamla telefonnummret. Har du hört om fria aktier för serbiska medborgare? Fråga på ambassaden. Milica, Vlada och moster kan få några.
Kyss. |
|
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 2일 16:08
마지막 글 | | | | | 2008년 2월 29일 08:48 | | | Casper,
helt förstålig Svenska, dock några böjningsfel samt inte helt vardagligt språk. Å andra sidan så är det ju bara betydelsen som efterfrågas...så den borde räcka till. Ett förslag på ändring är i alla fall:
"Gube, jag vill bara kolla om du har kvar ditt gamla telefonnummer? Har du hört om fria aktier för serbiska medborgare? Fråga på ambassaden. Milica, Vlada och moster kan få några.
Kyss."
| | | 2008년 2월 29일 15:57 | | | Jag tror att "old phone number" är inte ett telefonnummer som har fyllt mÃ¥nga Ã¥r, utan numret som användes tidigare. Är det rätt att säga gammal? | | | 2008년 2월 29일 16:20 | | | Du kan säga bÃ¥de ock faktiskt "det gamla telefonnummret", eller det du skrivit "det tidigare telefonnummret." Men, ditt första alternativ känns inte lika vanligt...fast det funkar. BehÃ¥ll det om du vill!
"verifiera" låter inte helt rätt i detta sammanhang, synonymen "bekräftat" skulle kunna funka om du inte gillar det mer vardagliga ordet "kolla". "jag vill få bekräftat om du.."
Please Casper, tell me if I shall write in English instead of Swedish, I know that you understand a lot ..but, but. | | | 2008년 2월 29일 16:34 | | | | | | 2008년 2월 29일 17:09 | | | Nu tjatar jag, men det bör stÃ¥ "serbiska", korrigerar det och kör en omröstning för säkerhets skull.
|
|
| |
|