| |
|
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İsveççe - Gube, queria verificar se você ainda temŞu anki durum Tercüme
Kategori Mektup / Elektronik posta Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Gube, queria verificar se você ainda tem | |
Gube, queria verificar se você ainda tem o velho número de telefone? Você ouviu falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunte na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.
Beijo. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Gently bridged by Cinderella. Bridge: Gube, I want to check if you still have the old phone number? Did you hear about free shares for citizens of Serbia? Ask in the embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.
Kiss.
|
|
| | | Hedef dil: İsveççe
Gube, jag vill bara kolla om du har kvar det gamla telefonnummret. Har du hört om fria aktier för serbiska medborgare? Fråga på ambassaden. Milica, Vlada och moster kan få några.
Kyss. |
|
En son pias tarafından onaylandı - 2 Mart 2008 16:08
Son Gönderilen | | | | | 29 Şubat 2008 08:48 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Casper,
helt förstålig Svenska, dock några böjningsfel samt inte helt vardagligt språk. Å andra sidan så är det ju bara betydelsen som efterfrågas...så den borde räcka till. Ett förslag på ändring är i alla fall:
"Gube, jag vill bara kolla om du har kvar ditt gamla telefonnummer? Har du hört om fria aktier för serbiska medborgare? Fråga på ambassaden. Milica, Vlada och moster kan få några.
Kyss."
| | | 29 Şubat 2008 15:57 | | | Jag tror att "old phone number" är inte ett telefonnummer som har fyllt mÃ¥nga Ã¥r, utan numret som användes tidigare. Är det rätt att säga gammal? | | | 29 Şubat 2008 16:20 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Du kan säga bÃ¥de ock faktiskt "det gamla telefonnummret", eller det du skrivit "det tidigare telefonnummret." Men, ditt första alternativ känns inte lika vanligt...fast det funkar. BehÃ¥ll det om du vill!
"verifiera" låter inte helt rätt i detta sammanhang, synonymen "bekräftat" skulle kunna funka om du inte gillar det mer vardagliga ordet "kolla". "jag vill få bekräftat om du.."
Please Casper, tell me if I shall write in English instead of Swedish, I know that you understand a lot ..but, but. | | | 29 Şubat 2008 16:34 | | | | | | 29 Şubat 2008 17:09 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Nu tjatar jag, men det bör stÃ¥ "serbiska", korrigerar det och kör en omröstning för säkerhets skull.
|
|
| |
|