Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Suedeză - Gube, queria verificar se você ainda tem

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăPortugheză brazilianăSuedezăPortugheză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Gube, queria verificar se você ainda tem
Text
Înscris de kinna66
Limba sursă: Portugheză braziliană Tradus de lilian canale

Gube, queria verificar se você ainda tem o velho número de telefone? Você ouviu falar a respeito de ações gratuitas para os cidadãos sérvios? Pergunte na embaixada. Milica, Vlada e a tia podem pegá-las.

Beijo.
Observaţii despre traducere
Gently bridged by Cinderella.
Bridge:
Gube, I want to check if you still have the old phone number? Did you hear about free shares for citizens of Serbia? Ask in the embassy. Milica, Vlada and aunty can take them.

Kiss.

Titlu
Gube, jag vill verifiera
Traducerea
Suedeză

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Suedeză

Gube, jag vill bara kolla om du har kvar det gamla telefonnummret. Har du hört om fria aktier för serbiska medborgare? Fråga på ambassaden. Milica, Vlada och moster kan få några.

Kyss.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 2 Martie 2008 16:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Februarie 2008 08:48

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Casper,
helt förstålig Svenska, dock några böjningsfel samt inte helt vardagligt språk. Å andra sidan så är det ju bara betydelsen som efterfrågas...så den borde räcka till. Ett förslag på ändring är i alla fall:
"Gube, jag vill bara kolla om du har kvar ditt gamla telefonnummer? Har du hört om fria aktier för serbiska medborgare? Fråga på ambassaden. Milica, Vlada och moster kan få några.

Kyss."

29 Februarie 2008 15:57

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Jag tror att "old phone number" är inte ett telefonnummer som har fyllt många år, utan numret som användes tidigare. Är det rätt att säga gammal?

29 Februarie 2008 16:20

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Du kan säga både ock faktiskt "det gamla telefonnummret", eller det du skrivit "det tidigare telefonnummret." Men, ditt första alternativ känns inte lika vanligt...fast det funkar. Behåll det om du vill!

"verifiera" låter inte helt rätt i detta sammanhang, synonymen "bekräftat" skulle kunna funka om du inte gillar det mer vardagliga ordet "kolla". "jag vill få bekräftat om du.."

Please Casper, tell me if I shall write in English instead of Swedish, I know that you understand a lot ..but, but.

29 Februarie 2008 16:34

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Jo, visst. Jag förstår det 100%.

29 Februarie 2008 17:09

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Nu tjatar jag, men det bör stå "serbiska", korrigerar det och kör en omröstning för säkerhets skull.