Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - “Vur YüReðIm”

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyRusky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
“Vur YüReðIm”
Text k překladu
Podrobit se od Hott
Zdrojový jazyk: Turecky

“Vur YüReðIm”

Gün gelir rüzgar, fýrtýna olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüþ cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrý unutmuþ olsa da
Vur durma vur yüreðim vur
Olan olmuþ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatýralarla yaþanmaz ki yazýk olur
Naposledy upravil(a) casper tavernello - 27 březen 2008 19:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 březen 2008 18:35

mygunes
Počet příspěvků: 221
This text haven't diacritics.

27 březen 2008 18:40

Hott
Počet příspěvků: 2
I like this song and found the lyrics on the net. So i just copied and pasted over here. Are diacritical signs very important for translation? I would agree to have just a rough translation. just in a few words.

27 březen 2008 23:48

mygunes
Počet příspěvků: 221
yes Hott, diacritics is very important.
Ä°f you don't correct this text will be removed.
Of, OK. i corrected the text. Put this text in your request.

“Vur Yüreğim”

Gün gelir rüzgar, fırtına olur
Dertleri gönül kendisi arar da bulur

Her gülüş cevap, her cevap günah
Olmuyor ne yapsan, içinde kopar bir isyan

Tanrı unutmuş olsa da
Vur durma vur yüreğim vur
Olan olmuÅŸ ne olur
Hayata bir daha vur

Gülümse ne olur
Bu günler dün olur
Hatıralarla yaşanmaz ki yazık olur"