Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Holandsky-Polsky - proszÄ™ o przetÅ‚umaczenie

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HolandskyPolsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
proszę o przetłumaczenie
Text
Podrobit se od mesio411
Zdrojový jazyk: Holandsky

Dit is een leesbevestiging voor de e-mail die u naar info@sterwerk.nl hebt verstuurd.

Opmerking: deze leesbevestiging meldt alleen dat het bericht is weergegeven op de computer van de ontvanger. Er is geen garantie dat de ontvanger de inhoud van het bericht heeft gelezen of begrepen

Titulek
potwierdzenie
Překlad
Polsky

Přeložil anekic
Cílový jazyk: Polsky

To jest potwierdzenie emaila, który Pan wysłał do info@sterwerk.nl.
Uwaga:to potwierdzenie zawiadamia jedynie, że wiadomość dotarła do komputera odbiocy. Nie ma żadnej gwarancji, że odbiorca przeczyta i zrozumie zawartość wiadomości.
Poznámky k překladu
Nie wiadomo czy to odnosi się do kobiety czy do mężczyzny. W tłumaczeniu użyto zwrotu do mężczyzny.
Naposledy potvrzeno či editováno Edyta223 - 15 listopad 2008 18:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 říjen 2008 16:59

Edyta223
Počet příspěvků: 787
ΗiLein! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!
Edyta

CC: Lein

13 říjen 2008 11:37

Lein
Počet příspěvků: 3389
Of course!


"This is a confirmation that the e-mail you have sent to info@sterwerk.nl has been read. I don't think there is an English word for 'leesbevestiging': confirmation of being read'

Note: This confirmoation only notifies that the message has been displayed on the computer of the recipient. There is no guarantee that the recipient has read or understood the contents of the message."