Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-波兰语 - proszÄ™ o przetÅ‚umaczenie

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语波兰语

本翻译"仅需意译"。
标题
proszę o przetłumaczenie
正文
提交 mesio411
源语言: 荷兰语

Dit is een leesbevestiging voor de e-mail die u naar info@sterwerk.nl hebt verstuurd.

Opmerking: deze leesbevestiging meldt alleen dat het bericht is weergegeven op de computer van de ontvanger. Er is geen garantie dat de ontvanger de inhoud van het bericht heeft gelezen of begrepen

标题
potwierdzenie
翻译
波兰语

翻译 anekic
目的语言: 波兰语

To jest potwierdzenie emaila, który Pan wysłał do info@sterwerk.nl.
Uwaga:to potwierdzenie zawiadamia jedynie, że wiadomość dotarła do komputera odbiocy. Nie ma żadnej gwarancji, że odbiorca przeczyta i zrozumie zawartość wiadomości.
给这篇翻译加备注
Nie wiadomo czy to odnosi się do kobiety czy do mężczyzny. W tłumaczeniu użyto zwrotu do mężczyzny.
Edyta223认可或编辑 - 2008年 十一月 15日 18:55





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 11日 16:59

Edyta223
文章总计: 787
ΗiLein! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!
Edyta

CC: Lein

2008年 十月 13日 11:37

Lein
文章总计: 3389
Of course!


"This is a confirmation that the e-mail you have sent to info@sterwerk.nl has been read. I don't think there is an English word for 'leesbevestiging': confirmation of being read'

Note: This confirmoation only notifies that the message has been displayed on the computer of the recipient. There is no guarantee that the recipient has read or understood the contents of the message."