Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Pools - proszę o przetłumaczenie

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsPools

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
proszę o przetłumaczenie
Tekst
Opgestuurd door mesio411
Uitgangs-taal: Nederlands

Dit is een leesbevestiging voor de e-mail die u naar info@sterwerk.nl hebt verstuurd.

Opmerking: deze leesbevestiging meldt alleen dat het bericht is weergegeven op de computer van de ontvanger. Er is geen garantie dat de ontvanger de inhoud van het bericht heeft gelezen of begrepen

Titel
potwierdzenie
Vertaling
Pools

Vertaald door anekic
Doel-taal: Pools

To jest potwierdzenie emaila, który Pan wysłał do info@sterwerk.nl.
Uwaga:to potwierdzenie zawiadamia jedynie, że wiadomość dotarła do komputera odbiocy. Nie ma żadnej gwarancji, że odbiorca przeczyta i zrozumie zawartość wiadomości.
Details voor de vertaling
Nie wiadomo czy to odnosi się do kobiety czy do mężczyzny. W tłumaczeniu użyto zwrotu do mężczyzny.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 15 november 2008 18:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 oktober 2008 16:59

Edyta223
Aantal berichten: 787
ΗiLein! Can you give me a bridge for evaluation? Thanks in advance!
Edyta

CC: Lein

13 oktober 2008 11:37

Lein
Aantal berichten: 3389
Of course!


"This is a confirmation that the e-mail you have sent to info@sterwerk.nl has been read. I don't think there is an English word for 'leesbevestiging': confirmation of being read'

Note: This confirmoation only notifies that the message has been displayed on the computer of the recipient. There is no guarantee that the recipient has read or understood the contents of the message."