Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Španělsky - вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyŠpanělsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя...
Text
Podrobit se od brc1515
Zdrojový jazyk: Německy

вιѕ нєυтє ιм ℓєвєη вιѕт ∂υ ∂αѕ вєѕтє ,ωαѕ мιя ραѕѕιєят ιѕт.ι¢н кαηη ηι¢нт αυƒ ∂ι¢н νєяzι¢нтєη

Titulek
Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti.
Překlad
Španělsky

Přeložil italo07
Cílový jazyk: Španělsky

Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 5 květen 2008 14:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 květen 2008 17:11

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola, Italo,

"Hasta hoy eres lo mejor que me había pasado en mi vida. No puedo renunciarte."

No sé si en el original el tiempo del verbo está en pasado, pero en español quedaría mejor en presente:
Hasta hoy eres lo mejor que me ha pasado...
Para no repetir pronombres yo colocaría:
"...que me ha pasado en la vida. No puedo renunciar a ti."

¿Qué te parece?

4 květen 2008 17:52

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Bis heute im Leben bist du das Beste, dass mir passiert ist. Ich kann nicht auf dich verzichten.

Hasta hoy eres lo mejor que me pasó en la vida. No puedo renuncia a ti.

4 květen 2008 18:27

italo07
Počet příspěvků: 1474
pirulito tiene razón

4 květen 2008 18:53

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
No puedo saber si tiene razón, pues no entiendo alemán.
Los comentarios sobre las traducciones deben ser hechos en inglés o en el idioma de la traducción, en este caso el español. Todos lo sabemos.

Pero por lo que veo, has corregido tu traducción de manera errada.
Hasta hoy en español, exige un tiempo de verbo compuesto que represente algo que tuvo un principio en el pasado y se extiende "hasta hoy".
Lo más adecuado es usar "ha pasado" (durante toda mi vida y hasta ahora).

4 květen 2008 19:46

italo07
Počet příspěvků: 1474
Lilian, ahora ¿cómo te parece? "hasta hoy" es un signal word para el perfecto, ¿verdad? Pirulito sólo escribió la frase en alemán de manera correcta sin estos simbolos.