Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Akdenize bir haner gibi sert mizacı ile giren...
Text
Podrobit se od eddah1978
Zdrojový jazyk: Turecky

Akdenize bir hancer gibi sert mizacı ile giren Kapidagi yarımadası, sıradışı coğrafyası ile onlarca küçük koy ve adacığı bir iç deniz edası ile bünyesinde barındırır

Titulek
Kapıdagı
Překlad
Anglicky

Přeložil serba
Cílový jazyk: Anglicky

The Kapıdagı peninsula enters the Mediterranean like a dagger with its rough nature and shelters many small bays and islets with its extraordinary geography, having the appearance of an inner sea.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 14 červen 2008 07:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 červen 2008 17:05

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"...in an expression of an inner sea."

What do you mean, serba? In the shape? manner?

13 červen 2008 07:21

serba
Počet příspěvků: 655
it is not a sea but when you see it you think that it is like an inner sea whomever seas it takes that impression

13 červen 2008 09:26

serba
Počet příspěvků: 655
in an appearance of an inner sea

what about that one

CC: lilian canale kafetzou

13 červen 2008 16:48

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I think "having the appearance of an inner sea" is fine - maybe "inland sea" would be better. But why have you used "his" here?

14 červen 2008 07:06

serba
Počet příspěvků: 655
because of a mistake of course