Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - The USA è fondata su una divisione rigida dei...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Titulek
The USA è fondata su una divisione rigida dei...
Text
Podrobit se od beatrice.21
Zdrojový jazyk: Italsky

The USA è fondata su una divisione rigida dei poteri, derivante dalla mancanza del rapporto di fiducia. Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance dove ogni potere ha la possibilità di controllare ed condizionare gli altri nell’esercizio delle rispettive funzioni.

Titulek
The USA is based on a rigid division of powers
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

The USA is based on a rigid division of powers, resulting from the lack of a trustful relationship. However, the principle of separation of powers should be combined with the check-balance one, by which each power has the capacity to monitor and influence the others in exercising their respective functions.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 16 červen 2008 19:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 červen 2008 18:00

ali84
Počet příspěvků: 427
Hi Goncin, very good translation
just one thing to say: the "va combinato" in "Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance.." should be translated as "has to be combined"

16 červen 2008 18:06

goncin
Počet příspěvků: 3706
Hmm... What you say about "...should be combined...", ali84?

16 červen 2008 18:23

ali84
Počet příspěvků: 427
I think it works

16 červen 2008 18:54

goncin
Počet příspěvků: 3706
Done.