Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Angla - The USA è fondata su una divisione rigida dei...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaAngla

Titolo
The USA è fondata su una divisione rigida dei...
Teksto
Submetigx per beatrice.21
Font-lingvo: Italia

The USA è fondata su una divisione rigida dei poteri, derivante dalla mancanza del rapporto di fiducia. Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance dove ogni potere ha la possibilità di controllare ed condizionare gli altri nell’esercizio delle rispettive funzioni.

Titolo
The USA is based on a rigid division of powers
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

The USA is based on a rigid division of powers, resulting from the lack of a trustful relationship. However, the principle of separation of powers should be combined with the check-balance one, by which each power has the capacity to monitor and influence the others in exercising their respective functions.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 16 Junio 2008 19:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

16 Junio 2008 18:00

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
Hi Goncin, very good translation
just one thing to say: the "va combinato" in "Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance.." should be translated as "has to be combined"

16 Junio 2008 18:06

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Hmm... What you say about "...should be combined...", ali84?

16 Junio 2008 18:23

ali84
Nombro da afiŝoj: 427
I think it works

16 Junio 2008 18:54

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Done.