Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - The USA è fondata su una divisione rigida dei...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

タイトル
The USA è fondata su una divisione rigida dei...
テキスト
beatrice.21様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

The USA è fondata su una divisione rigida dei poteri, derivante dalla mancanza del rapporto di fiducia. Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance dove ogni potere ha la possibilità di controllare ed condizionare gli altri nell’esercizio delle rispettive funzioni.

タイトル
The USA is based on a rigid division of powers
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The USA is based on a rigid division of powers, resulting from the lack of a trustful relationship. However, the principle of separation of powers should be combined with the check-balance one, by which each power has the capacity to monitor and influence the others in exercising their respective functions.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 16日 19:27





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 16日 18:00

ali84
投稿数: 427
Hi Goncin, very good translation
just one thing to say: the "va combinato" in "Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance.." should be translated as "has to be combined"

2008年 6月 16日 18:06

goncin
投稿数: 3706
Hmm... What you say about "...should be combined...", ali84?

2008年 6月 16日 18:23

ali84
投稿数: 427
I think it works

2008年 6月 16日 18:54

goncin
投稿数: 3706
Done.