Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - The USA è fondata su una divisione rigida dei...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglanti

Otsikko
The USA è fondata su una divisione rigida dei...
Teksti
Lähettäjä beatrice.21
Alkuperäinen kieli: Italia

The USA è fondata su una divisione rigida dei poteri, derivante dalla mancanza del rapporto di fiducia. Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance dove ogni potere ha la possibilità di controllare ed condizionare gli altri nell’esercizio delle rispettive funzioni.

Otsikko
The USA is based on a rigid division of powers
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

The USA is based on a rigid division of powers, resulting from the lack of a trustful relationship. However, the principle of separation of powers should be combined with the check-balance one, by which each power has the capacity to monitor and influence the others in exercising their respective functions.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 16 Kesäkuu 2008 19:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Kesäkuu 2008 18:00

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Hi Goncin, very good translation
just one thing to say: the "va combinato" in "Tuttavia il principio della separazione dei poteri va combinato con quello del check- balance.." should be translated as "has to be combined"

16 Kesäkuu 2008 18:06

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Hmm... What you say about "...should be combined...", ali84?

16 Kesäkuu 2008 18:23

ali84
Viestien lukumäärä: 427
I think it works

16 Kesäkuu 2008 18:54

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Done.