Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Dánsky - len neden saldırıyorsun bana hıyar herif

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyDánsky

Kategorie Dopis / Email - Počítače / Internet

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Text
Podrobit se od Kibsgaard
Zdrojový jazyk: Turecky

len neden saldırıyorsun bana hıyar herif
Poznámky k překladu
Har fået denne besked af en på nettet. Nogen der kan fortælle mig hvad det betyder?

Titulek
Hvorfor angriber du mig din idiot
Překlad
Dánsky

Přeložil Juliiaa
Cílový jazyk: Dánsky

Hvorfor angriber du mig din idiot
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 30 červen 2008 20:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2008 01:05

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
handyy,
now it´s my turn, I´d like to ask for your help with this one :-)

The translation to Danish says:

"Why do you go bananas on me, you cucumber"

(or: why do you go crazy on me)

CC: handyy

26 červen 2008 01:35

handyy
Počet příspěvků: 2118
With pleasure

"saldırmak" can mean both "to criticize" and "to use violence". so here we can use the verb "attack" and say:

"Why are you attacking me, you idiot!"

actually the text says "you cucumber" but we can also say "you idiot/jackass!", it doesn't matter!

26 červen 2008 01:42

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Juliaa, måske er "din agurk" lidt for sødt et ordvalg i denne sammenhæng, selvom det ifølge handyy er det, der står i originalteksten.

Handyy foreslår, som du kan se, "din idiot" i stedet - hvad siger du til det?

26 červen 2008 02:37

Juliiaa
Počet příspěvků: 3
ja det jeg kan jeg jo godt se, men er ny herinde så vidste ikke om man måtte lave om på ordene.. men det ved jeg så nu..

26 červen 2008 14:02

lenab
Počet příspěvků: 1084
Hvorfor attakerer du mig din dumme skurk.

26 červen 2008 16:23

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
"attakerer" kan man ikke sige på dansk, men hvis det vitterligt er bedre at skrive det der svarer til det engelske "attack", så kan jeg rette til "angriber". Hvad mener du, Juliiaa?

30 červen 2008 20:22

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Eftersom Juliiaa desværre ikke har svaret på mit spørgsmål foroven, vælger jeg at rette teksten i henhold til handyy og lenab´s foreslag og retter "går amok på" til "angriber".