Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



12Překlad - Anglicky-Řecky - Once the sparklet of your soul ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyAnglickyŘecky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Once the sparklet of your soul ...
Text
Podrobit se od Αρης
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil ViaLuminosa

Once the sparklet of your soul pierced my heart, it roused a volcano of feelings, from which а flower of eternal flame and love for you grew.
Look at the sky...
You see the stars(?) Listen, each one (of them) whispers a tale about the love I feel for you, Sunny.

Titulek
Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου...
Překlad
Řecky

Přeložil mingtr
Cílový jazyk: Řecky

Κάποτε η λάμψη της ψυχής σου διείσδυσε στην καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, από το οποίο ένα λουλούδι αιώνιας φλόγας και αγάπης για σένα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό...
Βλέπεις τα αστέρια(;)Άκου, καθένα απ' αυτά ψιθυρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny.
Naposledy potvrzeno či editováno Mideia - 12 červenec 2008 12:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červen 2008 10:06

mingtr
Počet příspěvků: 85
Κάποτε η λάμψη της ψυχύς σου διείσδυσε στη καρδιά μου, ξύπνησε ένα ηφαίστειο αισθήματα, απο τα οποία ενα λουλούδι της αιώνιας φλόγας και αγάπης για σενα άνθισε.
Κοίτα τον ουρανό.
Βλέπεις τα αστέρια;Ακου, καθένα απο αυτά ψυθιρίζει μια ιστορία για την αγάπη που νιώθω για σένα,Sunny

7 červenec 2008 01:18

Cinderella
Počet příspěvků: 773
Δεν είναι ακριβή μετάφραση, αλλά δεν χάθηκε το νόημα. Νομίζω ότι είναι οκ και μ'αρέσει.

8 červenec 2008 06:12

mingtr
Počet příspěvků: 85
Σε ευχαριστώ

8 červenec 2008 18:05

Mideia
Počet příspěvků: 949
Άρη, ζήτησες να απορριφθεί η μετάφραση.Για ποιο λόγο;

8 červenec 2008 18:10

mingtr
Počet příspěvků: 85
καθως ειναι ποιητικος κάπως λόγος νομίζω πως η ακριβής μετάφραση λέξη-λέξη δεν θα έδινε ακριβώς το νόημα και το συναίσθημα..

12 červenec 2008 10:12

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
To be accepted

22 listopad 2009 20:36

glavkos
Počet příspěvků: 97
Με την μετάφραση αυτή νομίζω έγινε κάτι απαράδεκτο ...αφού απορρίψατε την δική μου από το πρωτότυπο, που νομίζω ότι ήταν και πιο ακριβής αλλά και καλύτερα διατυπωμένη και δεχτήκαμε μια που έγινε από τα Αγγλικά. Τουλάχιστον θα το δεχόμουν να αλλάξουν κάποια σημεία ..όχι όμως να απορριφθεί συνολικά όλη η μετάφρασή μου.
Τελοσπάντων , τώρα το είδα και σκέφτηκα να το πω..

22 listopad 2009 21:34

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
glavkos

How can an administrator help you?

22 listopad 2009 21:43

glavkos
Počet příspěvků: 97
I am not sure ...maybe he can not if he doesnt speak greek ..

22 listopad 2009 21:49

Bamsa
Počet příspěvků: 1524
Sorry glavkos, but if it is about the translation, you have to ask the Greek experts.