Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Rumunsky - plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyRumunskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
plakalari teslim edince aldigin kagidi bana...
Text
Podrobit se od danna_lov
Zdrojový jazyk: Turecky

plakalari teslim edince aldigin kagidi bana verirsin bosuna odenmesin assuranc yarin faxlarim durdururum kizlar yemek yemediler henuz cukulata seker alma yemek yesinler

Titulek
Imediat ce vei pune plăcile...
Překlad
Rumunsky

Přeložil azitrad
Cílový jazyk: Rumunsky

Imediat ce vei pune plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei primi, ca să nu fi plătit asigurarea degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi opri. Fetele nu au mâncat încă. Nu cumpăra nici ciocolată, nici bomboane pentru că ele iau masa.
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 14 srpen 2008 08:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 srpen 2008 13:13

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
Imediat ce vei fi pus plăcile, să îmi dai hârtia pe care o vei fi primit , pentru ca asigurarea să nu fi fost plătită degeaba. Voi trimite faxul mâine. Voi aştepta .

Bună Andreea,ştiu că sensul este perfect redat şi că în versiunea franceză este folosit tot viitorul anterior, dar mie ...îmi pare foarte ciudat.

Mădă

12 srpen 2008 13:22

azitrad
Počet příspěvků: 970
Şi mie îmi sună la fel de naşpa...
Crezi că dacă pun viitorul simplu distorsionez prea tare traducerea?


12 srpen 2008 13:23

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
Nu cred. Dimpotrivă. Va suna mai normal.

12 srpen 2008 13:26

azitrad
Počet příspěvků: 970
Ce zici acum?

12 srpen 2008 13:37

MÃ¥ddie
Počet příspěvků: 1285
Perfect! Oricum, după ultimul tău mesaj, votasem deja!