Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Španělsky - VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyAnglickyŠpanělskyŘecky

Kategorie Humor - Humor

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE
Text
Podrobit se od julcris69
Zdrojový jazyk: Francouzsky

VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Titulek
Estoy deseando
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Estoy deseando volver a acostarme esta noche.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 18 červenec 2008 19:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 červenec 2008 20:39

María17
Počet příspěvků: 278
Se que es solo significado pero creo que la idea no es esa, para mi sería:

''Can't wait for tonight when we'll go to bed again....''

''No puedo esperar a esta noche cuando estemos en la cama otra vez...''

14 červenec 2008 22:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola María,

"I can't wait" es lo más parecido en inglés para representar el "vivement" del original, pero no puedes tomarla al pie de la letra o traducirla textualmente. Es una expresión con el significado exacto de: "estoy deseando" del español. O sea "estoy ansioso".

14 červenec 2008 22:27

Lilly888
Počet příspěvků: 1
Idont think its correct, because, the text says I cant wait for tonight when we´ll go to bed again, and the traslation in Spanish says I am wishing to lay down again tonight.

15 červenec 2008 19:39

pirulito
Počet příspěvků: 1180
El "estoy deseando" o el "estoy esperando" está de más, también en la versión inglesa.

Se tendría que traducir "vivement" por una oración exclamativa: ¡que llegue pronto! ¡que venga ya...!, etc.

16 červenec 2008 16:23

acuario
Počet příspěvků: 132
No puedo esperar a la noche cuando nos acostaremos juntos otra vez.

16 červenec 2008 19:18

Isua85
Počet příspěvků: 1
can't wait= no puedo esperar ... asi que el msg deberia ser... " no puedo esperar q sea la noche, cuando iremos a la cama denuevo. y la palabra "de nuevo"= esta incorrecta pq es "denuevo" juntito...good luck con tu traduccion...

16 červenec 2008 19:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola isua85,

"Can't wait" no puede ser traducido palabra por palabra. Es una forma reducida de la expresión "I can hardly/barely wait" que significa "estou ansioso" o (como la he traducido) "estoy deseando".

Y "denuevo" todo junto??? Debe ser sólo en Puerto Rico, porque en todos los otros países del mundo donde el español es el idioma oficial, "de nuevo" son dos palabras!!!

16 červenec 2008 19:34

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
cc

CC: Isua85

18 červenec 2008 18:49

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Please note that I have changed the English translation according to Francky and Tantine's comments below it.

18 červenec 2008 19:03

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks Kafetzou, I'll adapt this one to the English version.