Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Espagnol - VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisEspagnolGrec

Catégorie Humour - Humour

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE
Texte
Proposé par julcris69
Langue de départ: Français

VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Titre
Estoy deseando
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Estoy deseando volver a acostarme esta noche.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 18 Juillet 2008 19:04





Derniers messages

Auteur
Message

14 Juillet 2008 20:39

María17
Nombre de messages: 278
Se que es solo significado pero creo que la idea no es esa, para mi sería:

''Can't wait for tonight when we'll go to bed again....''

''No puedo esperar a esta noche cuando estemos en la cama otra vez...''

14 Juillet 2008 22:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola María,

"I can't wait" es lo más parecido en inglés para representar el "vivement" del original, pero no puedes tomarla al pie de la letra o traducirla textualmente. Es una expresión con el significado exacto de: "estoy deseando" del español. O sea "estoy ansioso".

14 Juillet 2008 22:27

Lilly888
Nombre de messages: 1
Idont think its correct, because, the text says I cant wait for tonight when we´ll go to bed again, and the traslation in Spanish says I am wishing to lay down again tonight.

15 Juillet 2008 19:39

pirulito
Nombre de messages: 1180
El "estoy deseando" o el "estoy esperando" está de más, también en la versión inglesa.

Se tendría que traducir "vivement" por una oración exclamativa: ¡que llegue pronto! ¡que venga ya...!, etc.

16 Juillet 2008 16:23

acuario
Nombre de messages: 132
No puedo esperar a la noche cuando nos acostaremos juntos otra vez.

16 Juillet 2008 19:18

Isua85
Nombre de messages: 1
can't wait= no puedo esperar ... asi que el msg deberia ser... " no puedo esperar q sea la noche, cuando iremos a la cama denuevo. y la palabra "de nuevo"= esta incorrecta pq es "denuevo" juntito...good luck con tu traduccion...

16 Juillet 2008 19:28

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola isua85,

"Can't wait" no puede ser traducido palabra por palabra. Es una forma reducida de la expresión "I can hardly/barely wait" que significa "estou ansioso" o (como la he traducido) "estoy deseando".

Y "denuevo" todo junto??? Debe ser sólo en Puerto Rico, porque en todos los otros países del mundo donde el español es el idioma oficial, "de nuevo" son dos palabras!!!

16 Juillet 2008 19:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972
cc

CC: Isua85

18 Juillet 2008 18:49

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Please note that I have changed the English translation according to Francky and Tantine's comments below it.

18 Juillet 2008 19:03

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks Kafetzou, I'll adapt this one to the English version.