Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Anglicky - SMS bericht

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyHolandskyNěmecky

Kategorie Vysvětlení - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
SMS bericht
Text
Podrobit se od McDidi
Zdrojový jazyk: Turecky

Gunaydim Canim Neyapiyorsum Yeni Kalktim Uykudan.
Canim Neyapiyorsun Orda havalar Nasil.
Simdi Gemiciyle Konusuyorum Canim Ararim Seni.
Canim Dudaklarinin Sicakligini Ve TatliLokum Gibi Yiyecem Bu Sefer Seni Bugun Seninle Birlikte Yaticam Nedersin Olabilirmi Askim Tatli Belam ?
Seni unutamiyorum seni unutabilmem için varsa dunya ustunde bir formul bana yaz lütfen.
Poznámky k překladu
tekst is verstuurd via SMS

Titulek
SMS bericht
Překlad
Anglicky

Přeložil buketnur
Cílový jazyk: Anglicky

Good morning my dear. What are you doing? I've just woken up.
My dear what's up? How is the weather like there?
I am talking with the seaman now my dear, I will phone you.
My dear I will eat the warmth of your lips and you like a sweet delight this time. Today I am going to be in bed with you. What do you think, is it possible my love, my sweet curse?
I can't forget you. If there is any way for being able to forget you in the world, write it to me, please.


Poznámky k překladu
"Can it be?" yerine "is it a good idea?" veya "will it be good?" olabilir.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 29 červenec 2008 22:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

27 červenec 2008 16:25

lenab
Počet příspěvků: 1084
"I just woke up" seems better to me than "I got up new", what do you think?

27 červenec 2008 20:10

merdogan
Počet příspěvků: 3769

If there is, any formula for being able to forget .........

28 červenec 2008 01:00

Rise
Počet příspěvků: 126
Bence "how is the weather there" yerine "What's the weather like there?", "can it be" yerine de "is it possible" daha iyi olur.



28 červenec 2008 07:09

buketnur
Počet příspěvků: 266
If there is, any formula for being able to forget you...
"Any way" seems better. The meaning doesn't change with "any way".

29 červenec 2008 19:12

billover-th-freiheit89
Počet příspěvků: 18
I've just woke up olması lazımdı bnece

29 červenec 2008 20:52

lenab
Počet příspěvků: 1084
In that case it must be "I've just woken up". But why the perfect in English?