Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Španělsky - Pentru binele tău, ÅŸterge contul cu pozele mele!!!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyŠpanělsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!!
Text
Podrobit se od Pericota
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Pentru binele tău, şterge contul cu pozele mele!!! Crezi că o să îţi dau accept la cererea de prietenie ca să ce? Să mai copiezi poze cu mine??? Şi las-o baltă că eu sunt în Romania, nu la Madrid. Popa Ayana mă numesc dacă te omoară curiozitatea şi vreau să te întreb cu ce drept ai copiat pozele cu mine???? De ce nu pui poze cu tine? Îţi este teamă de ce vor spune cei din jur??? Fă bine şi sterge contul, atât.

Titulek
Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!!
Překlad
Španělsky

Přeložil angelica1970
Cílový jazyk: Španělsky

Para tu bien, ¡¡¡borra la cuenta con mis fotos!! ¿Crees que te daré 'acepto' a la propuesta de amistad? ¿Para qué? ¿¿¿Para que puedas copiar más fotos conmigo??? Además yo estoy en Rumania, no en Madrid. Por si te mata la curiosidad, me llamo Popa Ayana, y te quiero preguntar: ¿¿¿por qué copiaste las fotos conmigo??? ¿Por qué no pones fotos tuyas? ¿¿¿Le tienes miedo a lo que dirá la gente a tu alrededor??? Haz bien y borra la cuenta, sólo eso.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 31 srpen 2008 00:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 srpen 2008 22:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
angelica, he hecho algunas correcciones de acentos y puntuación.

¿Puedes explicarme esta frase?

"Y déjalo porque yo estoy en Rumania, no en Madrid"
Y también:
"¿Por qué no pones fotos contigo?" creo que sea "fotos tuyas"