Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Anglicky - Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzskyRusky

Kategorie Chat

Titulek
Ben qaliba bir hata yaptım ve bedelini zor...
Text
Podrobit se od gunel83
Zdrojový jazyk: Turecky

Ben qaliba büyük bir hata yaptım ve bedelini zor ödeyeceğim!

Titulek
I think that I made a big mistake,
Překlad
Anglicky

Přeložil Queenbee
Cílový jazyk: Anglicky

I think that I made a big mistake, I will pay dearly for it.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 září 2008 12:51





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 září 2008 21:22

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
I think a "big mistake" is more correct.

3 září 2008 07:28

Shaneeae
Počet příspěvků: 55
Hello,
I was just asked to help evaluate the French translation by comparing it to the English one. But in doing so I was surprised to find that the English translation did not make sense. I don't speak Turkish, but from what I can tell based on the French translation and a Turkish to English dictionary, it should say: "I think that I made a big mistake, and I will pay for it dearly."

"hardly" means "scarcely", "barely", "not much at all". And "compensate", besides requiring the preposition "for", doesn't quite have the right meaning for what was intended.

3 září 2008 13:04

melisa ÅŸahin
Počet příspěvků: 14
haha