Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Turecky-Německy - merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Dopis / Email

Titulek
merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda...
Text
Podrobit se od gyildiz
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba alex evde olmak çok güzel en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun sadece birazdaha sabır diğer arkadaşlara selamlarımı söyle

Titulek
Hallo Alex
Překlad
Německy

Přeložil dilbeste
Cílový jazyk: Německy

Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze deine Freunde wiedersehen wirst, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 9 listopad 2008 20:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 říjen 2008 19:24

italo07
Počet příspěvků: 1474
Neue deutsche Rechtschreibung! Wörter geändert

8 říjen 2008 19:25

italo07
Počet příspěvků: 1474
Can I have a bridge?

CC: handyy

10 říjen 2008 19:05

handyy
Počet příspěvků: 2118
"Hello Alex, it is nice to be at home. You would also reunite/come together with your loved ones as soon as possible. Just be patient a little bit. Send my greetings to the other friends."

P.S. : It is not mentioned in the source text, but we can assume that it[en kısa zamanda sende sevdiklerine kavuşursun] is a wish, so it can also be said as "Hopefully, you would also..."

11 říjen 2008 22:08

merdogan
Počet příspěvků: 3769
kavuÅŸmak = wiedersehen

wiedersehen kannst

11 říjen 2008 23:29

melis72
Počet příspěvků: 33
Hallo Alex, es ist schön, wieder zu Hause zu sein. Ich hoffe, dass du auch in kürze bei deinen Freunden bist, nur noch ein bisschen Geduld. Viele Grüße an alle Freunde.
Merhaba Alex,yine evde olmak güzel(BURADAKI IKINCI -ZU- BANA YANLIS FAZLA GiBi GELDi.)Sende kisa zamanda arkadaslarinla olursun diye umuyorum,sadce biraz sabir.Tüm arkadaslara cok selamlar.