Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - "I'm not gonna claim as we all artist do with a...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Titulek
"I'm not gonna claim as we all artist do with a...
Text
Podrobit se od ingilizce
Zdrojový jazyk: Anglicky

"I'm not gonna claim as we all artist do with a new album that this is my best album ever, or the one with the best production or the best songs," he concludes. "One thing is for sure, though. I gave myself completely into the making of this one record — heart and soul."

Titulek
Bunun yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon...
Překlad
Turecky

Přeložil furkann
Cílový jazyk: Turecky

Sanatçılar olarak hepimizin yeni bir albüm çıkardığımızda yaptığımız gibi bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm veya prodüksiyon olduğunu ya da bunların en iyi şarkılar olduğunu iddia etmeyeceğim" diyor ve şöyle bitiriyor: "Ama bir şey kesin ki bu plağı yaparken her şeyimi -kalbimi ve ruhumu- ortaya koydum."
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 11 říjen 2008 21:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 říjen 2008 12:22

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi Furkan

-- "as we all artist do with a new album" --> this part is not translated.

-- "Bunun yaptığım en iyi albüm olduğunu"
" Bunun şimdiye kadar yaptığım en iyi albüm olduğunu/Bunun gelmiş geçmiş en iyi albümüm olduğunu"

-- "heart and soul." is not translated.

Please review your translation, otherwise I will have to reject it.

10 říjen 2008 17:53

furkann
Počet příspěvků: 21
Heart and soul = Kalbimi ve ruhumu
And i will edit the other part.
Thanks for the message.

10 říjen 2008 19:48

handyy
Počet příspěvků: 2118
Well, "as we all artist do with a new album" is still not translated.

11 říjen 2008 11:08

furkann
Počet příspěvků: 21
I have reviewed the translation. thanx again.