Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Francouzsky - Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyTureckyFrancouzsky

Kategorie Chat

Titulek
Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je...
Text
Podrobit se od kubimay
Zdrojový jazyk: Srbsky

Zdravo Mert. Sta se radi u Turskoj. Kako je Dogan.
Jer ste bili na jos nekom kampu. Kako ste proveli zadnje dane u Varsavi. Jer ste nasli neke devojke

Titulek
Salut
Překlad
Francouzsky

Přeložil detan
Cílový jazyk: Francouzsky

Salut Mert. Comment ça va en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 21 říjen 2008 15:38





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 říjen 2008 15:27

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour detan! Un petit détail me chiffonne :
"Jer ste bili na jos nekom kampu" "Est-ce que vous êtes allés un autre camp" >> Il manque une préposition ("à", "sur", "dans", etc...) pour que la phrase soit correcte en français.
Pourriez-vous compléter cette phrase?
merci!

21 říjen 2008 15:36

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Salut Mert. Comment ça va (ou quoi de neuf) en Turquie? Doğan va bien?
Est-ce que vous êtes allés à l'autre camp? Comment se sont passés vos derniers jours à Varsovie? Avez-vous trouvé une petite amie?

"gunleriniz" est au pluriel donc le verbe doit être au pluriel



CC: Francky5591

21 říjen 2008 15:38

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
merci pour ces précisions Miss!

21 říjen 2008 17:17

detan
Počet příspěvků: 97
Je vous remercie pour la rectification.