Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Hindština - Jag Soona Soona Lage

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: HindštinaAnglickyTurecky

Kategorie Píseň

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Jag Soona Soona Lage
Text k překladu
Podrobit se od mushyboomy
Zdrojový jazyk: Hindština

रूठी रूठी सारी रातें, फिके फिके सारे दिन,
विरानी सी विरानी है, तनहायी सी तनहायी है,
और इक हम प्यार के बिन,
हर पल छन से जो टुटे कोई सपना, जग सूना सूना लागे,
कोई रहे ना जब अपना, जग सूना सूना लागे रे.
Naposledy upravil(a) lilian canale - 14 prosinec 2010 19:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

14 prosinec 2010 11:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Coldbreeze,

Could you edit this text using the proper script when you have time, please?
That's for our database cleansing.
Thanks in advance

CC: Coldbreeze16

14 prosinec 2010 18:50

Coldbreeze16
Počet příspěvků: 236
रूठी रूठी सारी रातें, फिके फिके सारे दिन, विरानी सी विरानी है, तनहायी सी तनहायी है, और इक हम प्यार के बिन, हर पल छन से जो टुटे कोई सपना, जग सूना सूना लागे, कोई रहे ना जब अपना, जग सूना सूना लागे रे.

14 prosinec 2010 18:54

Coldbreeze16
Počet příspěvků: 236
line feed at the end of each comma. I couldn't insert them.
ps - this is a song from a Hindi movie. And this was the first movie that I saw in a cinema lol

14 prosinec 2010 19:10

Coldbreeze16
Počet příspěvků: 236
A rough translation would be

The nights seem to have taken displeasure in me,
And all the days seem to just fade,
This desolation haunts me,
And loneliness stalks me,
And here am I, without love,
Every moment it feels as if dreams are breaking with a crash,
The whole world feels lonely,
When there's nobody (to care) for you,
The whole world feels lonely.

14 prosinec 2010 19:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972


Thank you, Coldbreeze.
Please check if the edits are fine.

15 prosinec 2010 21:32

Coldbreeze16
Počet příspěvků: 236
yes everything is in place you're most welcome