Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hinda - Jag Soona Soona Lage

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HindaAnglaTurka

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Jag Soona Soona Lage
Teksto tradukenda
Submetigx per mushyboomy
Font-lingvo: Hinda

रूठी रूठी सारी रातें, फिके फिके सारे दिन,
विरानी सी विरानी है, तनहायी सी तनहायी है,
और इक हम प्यार के बिन,
हर पल छन से जो टुटे कोई सपना, जग सूना सूना लागे,
कोई रहे ना जब अपना, जग सूना सूना लागे रे.
Laste redaktita de lilian canale - 14 Decembro 2010 19:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Decembro 2010 11:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Coldbreeze,

Could you edit this text using the proper script when you have time, please?
That's for our database cleansing.
Thanks in advance

CC: Coldbreeze16

14 Decembro 2010 18:50

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
रूठी रूठी सारी रातें, फिके फिके सारे दिन, विरानी सी विरानी है, तनहायी सी तनहायी है, और इक हम प्यार के बिन, हर पल छन से जो टुटे कोई सपना, जग सूना सूना लागे, कोई रहे ना जब अपना, जग सूना सूना लागे रे.

14 Decembro 2010 18:54

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
line feed at the end of each comma. I couldn't insert them.
ps - this is a song from a Hindi movie. And this was the first movie that I saw in a cinema lol

14 Decembro 2010 19:10

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
A rough translation would be

The nights seem to have taken displeasure in me,
And all the days seem to just fade,
This desolation haunts me,
And loneliness stalks me,
And here am I, without love,
Every moment it feels as if dreams are breaking with a crash,
The whole world feels lonely,
When there's nobody (to care) for you,
The whole world feels lonely.

14 Decembro 2010 19:58

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972


Thank you, Coldbreeze.
Please check if the edits are fine.

15 Decembro 2010 21:32

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
yes everything is in place you're most welcome