Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Německy - "Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaNěmecky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...
Text
Podrobit se od maiara fernanda
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos tem. É algo sublime, perfeito, delicado. É um sentimento bom, gostoso de sentir. Quando ganhamos um amigo, tudo parece ser mais fácil, a vida se torna mais bela e a semente do amor é frutificada, regada com muita paz, harmonia e sinceridade nos corações que tem a Deus."

Titulek
Freundschaft ist eine göttliche Gabe.
Překlad
Německy

Přeložil jufie20
Cílový jazyk: Německy

Freundschaft ist eine göttliche Gabe. Es ist eine Gabe, welche wenige haben. Es ist etwas edles, vollkommenes, zartes. Es ist ein gutes Gefühl, angenehm zu fühlen. Wenn wir einen Freund gewinnen, scheint alles leichter zu sein, das Leben wird schöner und der Samen der Liebe ist fruchtbar, begossen mit viel Friede, Harmonie und Aufrichtigkeit in den Herzen, die bei Gott sind.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 13 listopad 2008 22:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 listopad 2008 19:31

italo07
Počet příspěvků: 1474
-"dom" würde ich eher als "Gabe" übersetzen.

-Der Satzteil "nos corações que tem a Deus" scheint mir nicht 100% richtig zu sein, aber ich werde auf die Reaktionen der anderen Mitglieder warten. Ich hätte es "in den Herzen, die bei Gott sind" übersetzt. Vielleicht liege ich mit meiner Vermutung falsch. Änder zunächst aber die Übersetzung, also "Geschenk" mit "Gabe" ersetzen.

12 listopad 2008 20:13

maiara fernanda
Počet příspěvků: 1
Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir

12 listopad 2008 20:18

italo07
Počet příspěvků: 1474
Não entendo, Maiara!

13 listopad 2008 08:35

jufie20
Počet příspěvků: 41
Lieber Italo,
Du hast Recht mit der Gabe. Im Lateinischen steht donum für Gabe und Geschenk. Aber auch bei der Form "tem" ist es die 3. Person Plural und nicht die 1. Person Plural. Danke für den Hinweis, ich habe beides berichtigt
Salve
Lupellus

13 listopad 2008 12:05

italo07
Počet příspěvků: 1474
Die 3. Pers. Plura wäre "têm". Das hat mich etwas irritiert. Ich starte die Umfrage.