Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyItalsky

Kategorie Myšlenky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Text
Podrobit se od fuyaka
Zdrojový jazyk: Turecky

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Titulek
Hello. If you come to Turkey ...
Překlad
Anglicky

Přeložil alfredo1990
Cílový jazyk: Anglicky

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 29 listopad 2008 15:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 listopad 2008 13:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 listopad 2008 18:35

alfredo1990
Počet příspěvků: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 listopad 2008 19:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 listopad 2008 20:06

alfredo1990
Počet příspěvků: 46
perfect! thanks!

29 listopad 2008 00:57

merdogan
Počet příspěvků: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 listopad 2008 11:34

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 listopad 2008 14:28

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 listopad 2008 14:53

alfredo1990
Počet příspěvků: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.