Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Německy - Hi my love

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyNěmecky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Titulek
Hi my love
Text
Podrobit se od Anjo_moreninha
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Titulek
hallo meine liebe
Překlad
Německy

Přeložil Raziya
Cílový jazyk: Německy

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 17 únor 2009 17:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 únor 2009 19:57

italo07
Počet příspěvků: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 únor 2009 21:34

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 únor 2009 11:40

sagittarius
Počet příspěvků: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?