Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



31Překlad - Turecky-Španělsky - gözlerim...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyBrazilská portugalštinaŠpanělskyItalsky

Titulek
gözlerim...
Text
Podrobit se od dragonfable
Zdrojový jazyk: Turecky

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Titulek
Los ojos
Překlad
Španělsky

Přeložil kiss_anto
Cílový jazyk: Španělsky

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 14 březen 2009 16:06





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 březen 2009 15:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 březen 2009 16:11

kiss_anto
Počet příspěvků: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 březen 2009 16:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"