Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



10Překlad - Anglicky-Německy - Breathing your love

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyNěmecky

Kategorie Píseň

Titulek
Breathing your love
Text
Podrobit se od toto_85
Zdrojový jazyk: Anglicky

you is the diamond that lasts forever
And I just can't take a single step without you
Baby, to you I'll always be a faithful lover
'Cause my heart can't make a single beat without you

You make me fly, you get me high
You turn my world to such a better place
Your crazy touch, the sweetest rush
Is something to save my life

I wanna spend my nights and days between your arms
Every day breathing your love
And even in my dreams I wanna be kissing your lips
Baby, breathing your love

Titulek
Deine Liebe einatmen
Překlad
Německy

Přeložil Anechka
Cílový jazyk: Německy

Du bist ein ewiger Diamant.
Ich kann keinen Schritt ohne dich machen.
Schatz, für dich werde ich immer ein treuer Liebhaber sein,
Weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann.

Du lässt mich fliegen, du lässt mich hochschweben.
Du wandelst meine Welt zu einem besseren Ort.
Deine verrückte Berührung, der angenehmste Stoß
Ist etwas, dass mein Leben retten kann.

Ich möchte meine Tage und Nächte in deinen Armen verbringen
Jeden Tag deine Liebe einatmen
Und sogar in meinen Träumen möchte ich deine Lippen küssen
Schatz, deine Liebe einatmen.
Naposledy potvrzeno či editováno italo07 - 17 květen 2009 21:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 duben 2009 14:01

merdogan
Počet příspěvků: 3769
retten...> schützen

5 duben 2009 19:26

gbernsdorff
Počet příspěvků: 240
I suggest you leave out *sich*. - Du verwandelst meine Welt in eine bessere.

14 duben 2009 22:19

sousou87
Počet příspěvků: 2
"cause my heart can`t make a single beat without you" heißt: " Weil mein Herz keinen einzigen Schlag ohne dich machen kann"
"einem besseren" muss groß
Am Ende würde ich keine "Und"s schreiben, wenn keine "And"s da stehen.

19 duben 2009 18:03

tintti
Počet příspěvků: 7
Wo ist das Wort "place"?

19 duben 2009 18:05

tintti
Počet příspěvků: 7
the place = der Platz ?

22 duben 2009 04:10

kreller
Počet příspěvků: 1
der er mere et digt som kan skrives på flere lyriske måder også på tysk

2 květen 2009 20:52

itsatrap100
Počet příspěvků: 279
I will only evaluate German-English, my German isn't good enough to pick up on idioms and double word meanings arising from grammar issues, etc.

3 květen 2009 13:50

lianghh
Počet příspěvků: 6
The word crazy in English is translated with "verrückt" which in my opinion has a slightly negative tone. You'd have to be more general. I'd say "Deine bezaubernde Berührung" for example (your magic touch)

5 květen 2009 17:09

faenbaer
Počet příspěvků: 2
...weil mein Herz ohne dich gar nicht schlagen kann... ( "sich" weglassen )