Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Italsky - Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyItalsky

Titulek
Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi...
Text
Podrobit se od zvezdasxica
Zdrojový jazyk: Srbsky

Pridji mi, pridji mi nisi vise klinac, neka svi gledaju ma bas te briga, ljubi me paparazzo neka slika, daj opusti se, sve je samo igra....

Titulek
Avvicinati, avvicinati
Překlad
Italsky

Přeložil itgiuliana
Cílový jazyk: Italsky

Avvicinati, avvicinati, non sei più un ragazzino, che tutti guardino, tu infischiatene, baciami, che il paparazzo faccia foto, dai rilassati, è tutto solo un gioco...
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 6 září 2011 08:43





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 září 2011 15:19

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi! Could anyone of you help me with a bridge for evaluation? Many thanks in advance!


CC: Stane maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

5 září 2011 21:29

Stane
Počet příspěvků: 176
Eh bien, en français ça serait :

Approche-moi, approche-moi, tu n'es plus un gamin, que tout le monde regarde, tu t'en fiches, embrasse-moi, que le paparazzo fasse des photos, détends-toi, tout n'est qu'un jeu...

J'ai l'impression que la traduction italienne est très bonne, sauf peut-être "non me ne frega", parce que c'est pas "bas me briga" mais "bas te briga" - deuxième personne singulier... mais ce n'est qu'un détail...

Voilà !

6 září 2011 08:42

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Merci beaucoup!