Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Latinština - Te tenho com a certeza de que você ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyLatinština

Kategorie Píseň

Titulek
Te tenho com a certeza de que você ...
Text
Podrobit se od camilalessa
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Te tenho com a certeza de que você pode ir. Te amo com a certeza de que irá voltar, pra gente ser feliz...
Poznámky k překladu
É um trecho de uma musica do Jota quest que quero tatuar. traduzir para Inglês dos EUA e Latim

Titulek
Te habeo, certus, ut abscedere possis...
Překlad
Latinština

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Latinština

Te habeo, certus, ut abscedere possis. Te amo, certus te reiturum esse, ergo nos felices fore.
Poznámky k překladu
Certus (m) -> if the loving person is male.
certa (f) -> if the loving person is female.

reiturum esse (m) -> if the beloved person is male.
reituram esse (f) -> if the beloved person is female.
------------
Bridge from Lilian:: x
I have you, certain that you may leave. I love you, certain that you will come back so that we'll be happy.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 7 leden 2010 18:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 říjen 2009 11:37

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Maybe we should add, in the notes, also the feminine version "certa"

19 říjen 2009 16:06

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Yes, I wanted to put in a remarks field, but I'VE forgotten it...

19 říjen 2009 18:52

camilalessa
Počet příspěvků: 1
A versão traduzida está certa, obrigada!
é do femino(eu) para o masculino(ele) mesmo.

19 říjen 2009 19:18

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
You're welcome! De nada!