Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Rusky - Déchets nucléaires envoyés en Russie

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyRumunskyŠpanělskyAnglickyŠvédskyItalskyNěmeckyBrazilská portugalštinaRuskyTureckyŘeckyArabsky

Kategorie Noviny - Společnost / Lidé / Politika

Titulek
Déchets nucléaires envoyés en Russie
Text
Podrobit se od Francky5591
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Le nucléaire est une énergie sale qui produit des milliers de tonnes de déchets, chaque mois la France en exporte environ 1200 tonnes vers la Russie. Nous avons besoin de vous pour stopper ce scandale en finançant une action d'envergure afin d'obliger le gouvernement français à interdire le transport de déchets nucléaires.
Poznámky k překladu
Lu dans un courrier de Greenpeace.

http://www.sommetjohannesburg.org/groupes/frame-greenpeace.html

Titulek
Ядерные отходы - в Россию
Překlad
Rusky

Přeložil ever_smiling
Cílový jazyk: Rusky

Ядерная энергия - грязная энергия, оставляющая за собой тысячи тонн отходов. Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.
Naposledy potvrzeno či editováno Siberia - 1 duben 2010 07:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 březen 2010 14:34

Algimantas Monkus
Počet příspěvků: 5
Слово "scandale", следует переводить как "скандал", a "безобразие" тут не очень подходит

28 březen 2010 22:01

Sunnybebek
Počet příspěvků: 758
"Нам нужна ваша помощь, чтобы прекратить это безобразие: финансирование акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз отходов", - на мой взгляд, на русском не очень хорошо звучит, и было бы лучше примерно так:
"Вы нужны нам, чтобы финансируя широкомасштабную акцию, мы прекратили это безобразие, и, тем самым, заставили правительство Франции прекратить вывоз отходов."

29 březen 2010 19:57

durklis
Počet příspěvků: 34
First sentence are rendered correctly. However, I would prefer to precise word "waist" by putting an adjective "nuclear" in the second and the third sentence.
The third sentence also needs an improvement for rendering gerund construction.
So, I suggest this translation for the second and the third sentence:
Ежемесячно Франция вывозит около 1200 тонн ядерных отходов в Россию. Чтобы прекратить это безобразие, требуется ваша финансовая поддержка для проведения акции, которая заставит правительство Франции прекратить вывоз ядерных отходов.

1 duben 2010 07:09

Siberia
Počet příspěvků: 611
Thanks everyone who left a comment! You were very helpful!!

CC: Algimantas Monkus durklis