Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Anglicky - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyFrancouzskyItalskyŠpanělskyAnglicky

Kategorie Píseň - Láska / Přátelství

Titulek
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Text
Podrobit se od AliRosse
Zdrojový jazyk: Polsky

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Poznámky k překladu
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Titulek
There is half good and half bad everywhere...
Překlad
Anglicky

Přeložil Aneta B.
Cílový jazyk: Anglicky

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Poznámky k překladu
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 18 duben 2010 00:14





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 duben 2010 13:05

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 duben 2010 13:34

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 duben 2010 13:41

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 duben 2010 13:51

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 duben 2010 17:38

AliRosse
Počet příspěvků: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 duben 2010 18:29

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!