| | |
| | 12 červen 2010 01:04 |
| BamsaPočet příspěvků: 1524 | Bridge:
Tenants at Þorvaldseyri have announced that they intend to give up to the farm. |
| | 12 červen 2010 20:11 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Tusind tak Ernst
Förstår inte det sista, menar du "give up their farm/ leave the farm"? CC: Bamsa |
| | 12 červen 2010 22:11 |
| BamsaPočet příspěvků: 1524 | They want to "take a break" from the farm |
| | 13 červen 2010 10:36 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Aha! That's sound different (to me) from what you first wrote. THANKS! I got it now |
| | 6 červenec 2010 07:26 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Hej Lena (Var är du??)
Har du lust att ta en titt på denna? Känns lite fånigt att godkänna mina egna. : p
CC: lenab |
| | 6 červenec 2010 13:47 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Det verkar ju stämma med vad Bamsa skriver, sÃ¥ det är nog rätt. Men jag trodde att búskap handlade om djuren... de kanske bor kvar, men inte tänker hÃ¥lla djur längre??
Är jag jobbig nu?? |
| | 6 červenec 2010 15:47 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | JasssÃ¥ där var du! Tack för snabbt svar. HÃ¥ller med, det lÃ¥ter som vÃ¥rt "boskap" men jag tror att boskap pÃ¥ isländska är "nautgripir". Jag blir dock osäker... du brukar ha rätt Lena.
Bamsa (sorry to ask again)
Is búskap the same as cattle? I thought búskap (búskapur) was about agriculture.
CC: Bamsa |
| | 6 červenec 2010 20:24 |
| BamsaPočet příspěvků: 1524 | It's about the farming
Probably there is too much ash at the moment, so they have to stop indefinitely. We don't know (from the text) if they actually want to get rit of the animals or to leave the house. I don't believe the last one. |
| | 6 červenec 2010 20:28 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | DÃ¥ stämmer det du skrev men jag tror att det kanske är bättre att skriva "jordbruket" än "gÃ¥rden". Annars verkar det som att de tänker flytta. Vad säger du? |
| | 6 červenec 2010 20:32 |
| BamsaPočet příspěvků: 1524 | jordbruket |
| | 6 červenec 2010 21:17 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Om du skriver "jordbruket" sÃ¥ härrör det väl till odling (inte djur) och eftersom Ernst säger att det kan handla om bÃ¥de djur o gÃ¥rd... sÃ¥ tycker jag att "gÃ¥rden" passar bättre. Men dÃ¥ ni bÃ¥da hÃ¥ller pÃ¥ "jordbruket" ... sÃ¥ fÃ¥r jag väl ge vika. Korrigerat TACK |
| | 6 červenec 2010 21:30 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Kom pÃ¥ en sak till... om man tar en paus, sÃ¥ innebär det ju inte att man flyttar, sÃ¥ (trots att jag korrigerat) Jag hävdar "gÃ¥rden".
Envis rackare : p |
| | 6 červenec 2010 23:31 |
| BamsaPočet příspěvků: 1524 | They have a homepage in English
Þorvaldseyri.is
According to that site they started experimental harvesting of grass grown from 3-4 centimeters of ash |
| | 7 červenec 2010 08:06 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | Ernst, that's so helpfull, good research!
I guess the requester understand now, no matter if we use "jordbruket" or "gården" Mmmm "Lantbruk" skulle kunna vara ett alternativ också... fast NU ska jag inte tjata mer. CC: Bamsa |
| | 7 červenec 2010 16:49 |
| lenabPočet příspěvků: 1084 | Nu godkänner jag! Basta!! |
| | 7 červenec 2010 17:59 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | |
| | 10 červenec 2010 10:21 |
| piasPočet příspěvků: 8114 | PS Jag har kollat en gÃ¥ng till... och du har rätt Lena! "jordbruk" används även inom djurhÃ¥llning.
Glöm det jag skrev. |