| | |
| | 12 Kesäkuu 2010 01:04 |
| BamsaViestien lukumäärä: 1524 | Bridge:
Tenants at Þorvaldseyri have announced that they intend to give up to the farm. |
| | 12 Kesäkuu 2010 20:11 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Tusind tak Ernst
Förstår inte det sista, menar du "give up their farm/ leave the farm"? CC: Bamsa |
| | 12 Kesäkuu 2010 22:11 |
| BamsaViestien lukumäärä: 1524 | They want to "take a break" from the farm |
| | 13 Kesäkuu 2010 10:36 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Aha! That's sound different (to me) from what you first wrote. THANKS! I got it now |
| | 6 Heinäkuu 2010 07:26 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Hej Lena (Var är du??)
Har du lust att ta en titt på denna? Känns lite fånigt att godkänna mina egna. : p
CC: lenab |
| | 6 Heinäkuu 2010 13:47 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | Det verkar ju stämma med vad Bamsa skriver, sÃ¥ det är nog rätt. Men jag trodde att búskap handlade om djuren... de kanske bor kvar, men inte tänker hÃ¥lla djur längre??
Är jag jobbig nu?? |
| | 6 Heinäkuu 2010 15:47 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | JasssÃ¥ där var du! Tack för snabbt svar. HÃ¥ller med, det lÃ¥ter som vÃ¥rt "boskap" men jag tror att boskap pÃ¥ isländska är "nautgripir". Jag blir dock osäker... du brukar ha rätt Lena.
Bamsa (sorry to ask again)
Is búskap the same as cattle? I thought búskap (búskapur) was about agriculture.
CC: Bamsa |
| | 6 Heinäkuu 2010 20:24 |
| BamsaViestien lukumäärä: 1524 | It's about the farming
Probably there is too much ash at the moment, so they have to stop indefinitely. We don't know (from the text) if they actually want to get rit of the animals or to leave the house. I don't believe the last one. |
| | 6 Heinäkuu 2010 20:28 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | DÃ¥ stämmer det du skrev men jag tror att det kanske är bättre att skriva "jordbruket" än "gÃ¥rden". Annars verkar det som att de tänker flytta. Vad säger du? |
| | 6 Heinäkuu 2010 20:32 |
| BamsaViestien lukumäärä: 1524 | jordbruket |
| | 6 Heinäkuu 2010 21:17 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Om du skriver "jordbruket" sÃ¥ härrör det väl till odling (inte djur) och eftersom Ernst säger att det kan handla om bÃ¥de djur o gÃ¥rd... sÃ¥ tycker jag att "gÃ¥rden" passar bättre. Men dÃ¥ ni bÃ¥da hÃ¥ller pÃ¥ "jordbruket" ... sÃ¥ fÃ¥r jag väl ge vika. Korrigerat TACK |
| | 6 Heinäkuu 2010 21:30 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Kom pÃ¥ en sak till... om man tar en paus, sÃ¥ innebär det ju inte att man flyttar, sÃ¥ (trots att jag korrigerat) Jag hävdar "gÃ¥rden".
Envis rackare : p |
| | 6 Heinäkuu 2010 23:31 |
| BamsaViestien lukumäärä: 1524 | They have a homepage in English
Þorvaldseyri.is
According to that site they started experimental harvesting of grass grown from 3-4 centimeters of ash |
| | 7 Heinäkuu 2010 08:06 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | Ernst, that's so helpfull, good research!
I guess the requester understand now, no matter if we use "jordbruket" or "gården" Mmmm "Lantbruk" skulle kunna vara ett alternativ också... fast NU ska jag inte tjata mer. CC: Bamsa |
| | 7 Heinäkuu 2010 16:49 |
| lenabViestien lukumäärä: 1084 | Nu godkänner jag! Basta!! |
| | 7 Heinäkuu 2010 17:59 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | |
| | 10 Heinäkuu 2010 10:21 |
| piasViestien lukumäärä: 8113 | PS Jag har kollat en gÃ¥ng till... och du har rätt Lena! "jordbruk" används även inom djurhÃ¥llning.
Glöm det jag skrev. |