Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Řecky-Španělsky - Ταξίδι στην Ισπανία

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyŠpanělskyRumunsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ταξίδι στην Ισπανία
Text
Podrobit se od deffie
Zdrojový jazyk: Řecky

Καλημέρα!
Ποιό λεοφωρείο να πάρω για το κέντρο ?
Καλησπέρα !
Που έχει καταστήματα για να αγοράσω ρούχα?
Πόσο κοστίζει ένα μπουκάλι νερό ?
Πού έχει θέατρο κοντά με παραστάσεις χορού ?
Τι ώρα είναι η παράσταση ?
Θα ήθελα παρακαλώ δύο εισητήρια για την σημερινή παράσταση.
Καληνύχτα!
θα ήθελα να αγοράσω παραδοσιακά τρόφιμα, γλυκά και ποτά.
Σας ευχαριστώ για την βοήθεια.
Τι ωράριο έχετε στο κομμωτήριο?

Titulek
Viaje a España
Překlad
Španělsky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Španělsky

¡Buenos días!
¿Qué autobús hay que tomar para llegar al centro?
¡Buenas tardes!
¿Dónde hay tiendas para comprar vestidos?
¿Cuánto cuesta una botella de agua?
¿Dónde hay un teatro cercano con representaciones de danza?
¿A qué hora es la función?
Quisiera por favor dos entradas para la función de hoy.
¡Buenas noches!
Quisiera comprar algo de la comida tradicional, postre y bebida.
Gracias por la ayuda.
¿Cuál es el horario de la peluquería?
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 18 září 2010 11:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 září 2010 18:51

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi hazal,

This looks a lot like homework

What do you think Isildur?

CC: Isildur__

3 září 2010 18:58

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Hi Lilian,

I think it's not homework because the title is "Ταξίδι στην Ισπανία", it means "journey to Spain"...

3 září 2010 19:49

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hummm...OK, let's keep it.

Voy a hacer algunos cambios:

¿Qué autobús hay que tomar...

baile ---> danza

representación ---> función (para no repetir y porque la palabra está sola)

sobremesa ---> postre

3 září 2010 20:26

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Vale, gracias.