Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Latinština - I'm Defying Gravity

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyLatinština

Kategorie Myšlenky

Titulek
I'm Defying Gravity
Text
Podrobit se od mvdesignbrasil
Zdrojový jazyk: Anglicky

I'm Defying Gravity
Poznámky k překladu
Quero usar esta frase em uma tatuagem, mas em Latim. Não encontro tradução para o verbo to Defy, nem tampouco consigo decliná-lo para o gerúndio. Obrigado.
I'd like to use this sentence in a tattoo design, only in Latim. I've had trouble translating the verb to Defy and to make it gerund. Thanks!

Titulek
Gravitatem devinco
Překlad
Latinština

Přeložil Efylove
Cílový jazyk: Latinština

Gravitatem provoco.
Poznámky k překladu
The construction to be + -ing doesn't exist in Latin. It has to be translated with the simple present.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 18 září 2010 23:24





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 září 2010 23:48

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hi Efee!

devincere= to defeat completely, win the day...

So I suggest replacing "devinco" with one of the following Latin verbs: contemnere, spernere, adversari (+dat.), provocare, lacessere.

What do you think?

18 září 2010 00:00

mvdesignbrasil
Počet příspěvků: 1
Great! Thanks, Efylove and Aneta!
In the context of Defying Gravity, challenging and provoking gravity seems more appropriate then defeating completely.
Which verb is best and how would it be in the sentence?
Adversari and Provocare are nice because they would be immediatelly understood by portuguese speakers here in Brazil.

(Thanks again. I took one year Latin back in college, but all I can remember is 'Magistra asin est' )

18 září 2010 09:28

Efylove
Počet příspěvků: 1015
You're welcome!