Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - bağımlı deÄŸil, baÄŸlı olacaksın..!
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Řeč
Titulek
bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
Text k překladu
Podrobit se od
drccigdem
Zdrojový jazyk: Turecky
bağımlı değil, bağlı olacaksın..!
Poznámky k překladu
herhangi birşeye, şehire ,insana,işine..vs bağımlı olmuşcasına yaşamak değil..oraya bağlı olarak yaşamak anlamında
(bağlı=içten bağlılık,)
örn:değerlerine bağlı ama bağımlı değildir cümle bütünlüğü gibi.
16 březen 2011 02:40
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 červen 2011 07:00
salimworld
Počet příspěvků: 248
Dear friends, could you please render an English bridge for this request?
CC:
Bilge Ertan
Sunnybebek
minuet
44hazal44
cheesecake
handyy
4 červen 2011 11:14
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
Hi salimworld!
Here is your bridge:
You must be faithful, not dependent..!
4 červen 2011 11:22
salimworld
Počet příspěvků: 248
Thanks Bilge,
About the context of the text, is it a religious saying? Is "dependent" adjective used as an opposite of being faithful?
I think the requester's remarks would clarify this...
CC:
Bilge Ertan
4 červen 2011 12:07
Bilge Ertan
Počet příspěvků: 921
You're welcome :9
No, it is not a religious saying. "Dependent" and "faithful" are not opposite either. In the Turkish version of the text, you see the two words (
bağlı
and
bağımlı
) are really similar to each other. I guess that's why these words were choosen.