Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Švédsky - When There is More Beauty in the Contrary

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyŠpanělskyItalskyFrancouzskyHolandskyPolskyŠvédskyTureckyRuskyNěmeckyNorskyDánskyHebrejsky

Kategorie Web-site / Blog / Fórum - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
When There is More Beauty in the Contrary
Text
Podrobit se od salimworld
Zdrojový jazyk: Anglicky

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
Poznámky k překladu
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

Titulek
When There is More Beauty in the Contrary
Překlad
Švédsky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Švédsky

"When There is More Beauty in the Contrary" (När det är mer skönhet i motsatsen), Negar och Salims singel släppt den 1/1 2011, är instrumental med oud och elgitarr. Det är ett porträtt av det gamla öst kontra moderna väst.

"Förenar traditionella olika krafter till en sammanhängande komposition", denna visa reflekterar dess kompositörers bakgrund inom modern persisk och progressiv rock genre.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 27 srpen 2011 11:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

29 červen 2011 20:52

pias
Počet příspěvků: 8114
Hello Salim,

maybe a stupid question (:-?) but do you want the name "When There is More Beauty in the Contrary" translated?

29 červen 2011 21:22

salimworld
Počet příspěvků: 248
Dear pias,

Yes. Please
As I said in the remarks, "I would be thankful if
the translation of the title could be also provided in parenthesis"


30 červen 2011 16:13

pias
Počet příspěvků: 8114
Thank you Salim!

I wasn't sure since some of the other translations have kept the original name for the single.

30 červen 2011 16:16

salimworld
Počet příspěvků: 248
Oh Thanks! I will check them out