Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - One morning when the master...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Titulek
One morning when the master...
Text
Podrobit se od selinselim
Zdrojový jazyk: Anglicky

One morning when the master asked Joe to take a letter to a gentleman's house , john let him ride me.

Titulek
Bir sabah Sahip...
Překlad
Turecky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Turecky

Bir sabah Sahip, Joe'dan bir beyefendinin evine mektup götürmesini isteyince, John üzerime binmesine izin verdi.

Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 12 květen 2012 23:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 leden 2012 20:29

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Bey ile beyefendi arasındaki fark nedir?

22 leden 2012 22:03

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Bir sabah üstat, Joe'dan bir beyefeNdinin evine mektup götürÜLmesini isteyince, John ONUN üzerime binmesine izin verdi.


Bey,genel olarak bir erkegi ifade etmek icin kullanilan sözcük.
Beyefendi ise, yine bir erkegi ifade etmek için kullanılan genel nezaket sözcügü, üst makamda olan için kullanılan tanımlama.

22 leden 2012 22:52

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
- Metnin orijinaline bakıldığında, cümle edilgen değil dolayısıyla, "...götürmesini..." kısmında sorun yok. (ask someone to do something/birinden bir şey yapmasını istemek)

- "Onun" yazmamıza gerek yok.

- "Beyefendi" kısmına gelecek olursak, hem 'bey' hem de 'beyefendi' sözcüğü özel adların yerine kullanılan bir sözcüktür. Ben 'bey' kelimesini kullanmak istedim ama 44hazal44 onu 'beyefendi' olarak değiştirdi, o yüzden o soruyu sordum; aralarında bir fark var mı ki değiştirdiniz diye.

44hazal44,

Benim için fark etmez ikisi de aynı ama burada tercüman benim ve eğer çeviride bir hata yoksa lütfen çevirime tecavüz etmeyin!

23 leden 2012 14:10

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
arkadaslar, bence evvela selinselime alintinin kaynagini sormali.
hikayeyi john'in ati anlatiyor ise sorun yok (bana 'siyah inci'/'black beauty' kitabini animsatti.

'master' burada 'sahip' anlaminda kullanilmistir.
buradan yola cikarak,
'bir sabah, sahibim/Sahip Joe'nin bir adamin/ beyefendinin evine mektup goturmesini isteyince, John beni surmesine izin verdi.', seklinde bir anlam cikiyor.
ama, eger ki bu teorim yanlissa, burada bir gariplik var demektir... ve yine ayni noktaya gelirim,selinselime danismaliyiz derim.
sevgiler

25 leden 2012 22:52

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Figen hanıma katılıyorum.

27 leden 2012 13:17

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
FIGEN KIRCI'nın önerisi bana da makul geldi, 'üstat' yerine 'sahip' desek daha iyi olur.

27 leden 2012 16:12

serba
Počet příspěvků: 655
john onun beni arabayla götürmesine müsade etti.

27 leden 2012 16:39

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Öncelikle 'ride'ın tanımı: binmek (at, bisiklet, motosiklet ya da şoförün başkası olduğu araçlar).

Sizin dediÄŸiniz 'john let him drive me'.

7 únor 2012 21:10

eesmaa
Počet příspěvků: 2
.

13 únor 2012 22:29

Tolgatankut
Počet příspěvků: 1
Anlamlı hale getirilip düzeltilmeli...

13 únor 2012 22:49

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Nasıl anlamlı hale getirileceğini söyleyin ki ona göre düzeltilsin.

CC: Tolgatankut

4 březen 2012 16:47

doublediablo
Počet příspěvků: 1
Son kısmın anlamı üzerime binmek olarak çevrilmiş. Yanlıştır.

4 březen 2012 17:29

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
John let him ride ME --> 'me' dendiği için öyle çevirdim. Örn: John let him ride the bicycle olsaydı --> John, bisiklete binmesine izin verdi.

CC: doublediablo

20 duben 2012 22:13

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Binmek doğru. Konuşan bir attır her halde. Ama bence merdoğan'ın fikrine katılıyorum - "John ONUN üzerime binmesine izin verdi".

26 duben 2012 12:11

azizdida
Počet příspěvků: 5
let him ride does not mean üzerime binmesine izin verdi.

26 duben 2012 18:12

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
No, but "let him ride me" does.

26 duben 2012 19:01

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Merhaba kafetzou Hanım,

Önerinizi daha önce görmemiştim.

"Onun" gereksizdir ve çoğu kez kullanılmaz.

Misal: Gelmesini söyle=Onun gelmesini söyle.

26 duben 2012 19:04

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Tamam.