Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - One morning when the master...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Заглавие
One morning when the master...
Текст
Предоставено от selinselim
Език, от който се превежда: Английски

One morning when the master asked Joe to take a letter to a gentleman's house , john let him ride me.

Заглавие
Bir sabah Sahip...
Превод
Турски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Турски

Bir sabah Sahip, Joe'dan bir beyefendinin evine mektup götürmesini isteyince, John üzerime binmesine izin verdi.

За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 12 Май 2012 23:41





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Януари 2012 20:29

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Bey ile beyefendi arasındaki fark nedir?

22 Януари 2012 22:03

merdogan
Общо мнения: 3769
Bir sabah üstat, Joe'dan bir beyefeNdinin evine mektup götürÜLmesini isteyince, John ONUN üzerime binmesine izin verdi.


Bey,genel olarak bir erkegi ifade etmek icin kullanilan sözcük.
Beyefendi ise, yine bir erkegi ifade etmek için kullanılan genel nezaket sözcügü, üst makamda olan için kullanılan tanımlama.

22 Януари 2012 22:52

Mesud2991
Общо мнения: 1331
- Metnin orijinaline bakıldığında, cümle edilgen değil dolayısıyla, "...götürmesini..." kısmında sorun yok. (ask someone to do something/birinden bir şey yapmasını istemek)

- "Onun" yazmamıza gerek yok.

- "Beyefendi" kısmına gelecek olursak, hem 'bey' hem de 'beyefendi' sözcüğü özel adların yerine kullanılan bir sözcüktür. Ben 'bey' kelimesini kullanmak istedim ama 44hazal44 onu 'beyefendi' olarak değiştirdi, o yüzden o soruyu sordum; aralarında bir fark var mı ki değiştirdiniz diye.

44hazal44,

Benim için fark etmez ikisi de aynı ama burada tercüman benim ve eğer çeviride bir hata yoksa lütfen çevirime tecavüz etmeyin!

23 Януари 2012 14:10

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
arkadaslar, bence evvela selinselime alintinin kaynagini sormali.
hikayeyi john'in ati anlatiyor ise sorun yok (bana 'siyah inci'/'black beauty' kitabini animsatti.

'master' burada 'sahip' anlaminda kullanilmistir.
buradan yola cikarak,
'bir sabah, sahibim/Sahip Joe'nin bir adamin/ beyefendinin evine mektup goturmesini isteyince, John beni surmesine izin verdi.', seklinde bir anlam cikiyor.
ama, eger ki bu teorim yanlissa, burada bir gariplik var demektir... ve yine ayni noktaya gelirim,selinselime danismaliyiz derim.
sevgiler

25 Януари 2012 22:52

merdogan
Общо мнения: 3769
Figen hanıma katılıyorum.

27 Януари 2012 13:17

Mesud2991
Общо мнения: 1331
FIGEN KIRCI'nın önerisi bana da makul geldi, 'üstat' yerine 'sahip' desek daha iyi olur.

27 Януари 2012 16:12

serba
Общо мнения: 655
john onun beni arabayla götürmesine müsade etti.

27 Януари 2012 16:39

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Öncelikle 'ride'ın tanımı: binmek (at, bisiklet, motosiklet ya da şoförün başkası olduğu araçlar).

Sizin dediÄŸiniz 'john let him drive me'.

7 Февруари 2012 21:10

eesmaa
Общо мнения: 2
.

13 Февруари 2012 22:29

Tolgatankut
Общо мнения: 1
Anlamlı hale getirilip düzeltilmeli...

13 Февруари 2012 22:49

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Nasıl anlamlı hale getirileceğini söyleyin ki ona göre düzeltilsin.

CC: Tolgatankut

4 Март 2012 16:47

doublediablo
Общо мнения: 1
Son kısmın anlamı üzerime binmek olarak çevrilmiş. Yanlıştır.

4 Март 2012 17:29

Mesud2991
Общо мнения: 1331
John let him ride ME --> 'me' dendiği için öyle çevirdim. Örn: John let him ride the bicycle olsaydı --> John, bisiklete binmesine izin verdi.

CC: doublediablo

20 Април 2012 22:13

kafetzou
Общо мнения: 7963
Binmek doğru. Konuşan bir attır her halde. Ama bence merdoğan'ın fikrine katılıyorum - "John ONUN üzerime binmesine izin verdi".

26 Април 2012 12:11

azizdida
Общо мнения: 5
let him ride does not mean üzerime binmesine izin verdi.

26 Април 2012 18:12

kafetzou
Общо мнения: 7963
No, but "let him ride me" does.

26 Април 2012 19:01

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Merhaba kafetzou Hanım,

Önerinizi daha önce görmemiştim.

"Onun" gereksizdir ve çoğu kez kullanılmaz.

Misal: Gelmesini söyle=Onun gelmesini söyle.

26 Април 2012 19:04

kafetzou
Общо мнения: 7963
Tamam.