Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rusky-Anglicky - Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RuskyAnglicky

Kategorie Věda

Titulek
Аннотация: Отвечая на вопрос 'Что такое...
Text
Podrobit se od vasnas
Zdrojový jazyk: Rusky

Аннотация: Отвечая на вопрос «Что такое библейская манна?», я был вынужден затронуть многочисленные обстоятельства её обретения. В монографии приведены цитаты ведущих израильских археологов, что великих библейских событий не было на земле нынешней Палестины, Египта и где бы то ни было рядом. Где и когда всё происходило, уясняют цитаты из книг российских историков. На примерах более 50-ти библий разных времен и народов показано, что «официальную» Библию, без оглядки на древние, читать нельзя.
Poznámky k překladu
адрес оригинала, моя монография :
www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

диалект английского - универсальный английский.

Titulek
Synopsis: To answer the question...
Překlad
Anglicky

Přeložil AnnaBashkirova
Cílový jazyk: Anglicky

Synopsis: To answer the question "What is biblical Manna?" I had to bring up numerous circumstances of its acquisition. The monograph quotes prominent Israeli archeologists claiming that great biblical events never happened on the territory of what is now Palestine, Egypt nor anywhere in the area. The question of Where and When is clarified with quotes from books of Russian historians. With the examples from more than 50 Bibles of different nations and epochs it is shown that the "official" Bible must not be read without regard to the ancient ones.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 13 červenec 2012 12:33





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 duben 2012 23:04

vasnas
Počet příspěvků: 7
... acclaimed Israeli archeologists claiming ...
два созвучных слова - плохо

Bible must be read with regard to the ancient ones.

сдесь бы я акцентировал:

Bible must not be read without regard to the ancient ones.

24 duben 2012 23:07

vasnas
Počet příspěvků: 7
acclaimed Israeli archeologists have brought to conclusion that

так пойдет?

24 duben 2012 23:34

AnnaBashkirova
Počet příspěvků: 2
С акцентированием полностью согласна.

quotes Israeli archeologists have brought to conclusion that

не будет ли лучше изменить acclaimed на, например, prominent или renowned, чтобы не усложнять предложение?



24 duben 2012 23:40

vasnas
Počet příspěvků: 7
нет, Библию НЕЛЬЗЯ ЧИТАТЬ без более древних, а не рекомендуется...

Вы не переводите, а переделываете!

Кстати, если сможете перевести, часть текста вне этого сайта, помещу Вас в "благодарностях"

24 duben 2012 23:59

AnnaBashkirova
Počet příspěvků: 2
Исправлено

Да, конечно, я могу перевести чать текста вне сайта

25 duben 2012 00:10

vasnas
Počet příspěvků: 7
выберите сами, что по силам и желанию, но законченный отрывок.

www.bible-exodus.narod2.ru/articles/manna/manna.html

цитаты библий переводить не нужно, как и цитаты английских книг (BibleUnearthed)
я повставляю английский текст из оригиналов.

25 duben 2012 00:12

vasnas
Počet příspěvků: 7
в английской версии переведенные отрывки будут помечены серым фоном, там уже есть один.