Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Anglicky - По-добре сам отколкото с актьори

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýFrancouzskyŠpanělskyItalskyAnglickyTurecky

Kategorie Výraz

Titulek
По-добре сам отколкото с актьори
Text
Podrobit se od karma77
Zdrojový jazyk: Bulharský

По-добре е да бъдеш сам, отколкото с актьори.

Titulek
It is better to be alone than in bad ...
Překlad
Anglicky

Přeložil ju_rd
Cílový jazyk: Anglicky

It is better to be alone than in bad company.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 1 červen 2015 15:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 únor 2014 23:47

GhiRic
Počet příspěvků: 5
I think a better translation is: it is better to be alone than in bad company. I checked on wordreference. here's the link.

20 březen 2013 01:27

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I agree with GhiRic

20 březen 2013 03:00

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
“It is better to be alone than in bad company.”
(original quote by George Washington.)


1 červen 2015 17:44

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This is not a correct translation of the original, apparently. Someone said under the Greek translation that the original Bulgarian translation said, "It is better to be alone than in the company of actors." I think there may be a better word for this in English, but I don't know what it is now.

CC: lilian canale Francky5591

1 červen 2015 17:57

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I used the google translator and from Bulgarian into English it gives : "It is better to be alone than with actors". (I don't know what to do, actually, the requester didn't log in since February 2014)

1 červen 2015 19:01

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
What did it say before you edited it today, Franck?